perevod@mrkronoscompany.com
+38 044-221-01-19
*бесплатно со всех номеров

Узнать точную стоимость

На когда нужен перевод:
Перетащите файл мышкой

Max file size: 25 MB. Acceptable file types:

Технический перевод

Технический перевод с английского занимает особую нишу среди переводческих услуг, предлагаемых нашим бюро переводов. Дело в том, что корректные технические переводы требуют определенного уровня знаний специалиста. Переводчик должен осуществить перевод технической литературы не дословно, а с внесением в смысл контента…инженерной составляющей, иначе говоря, перевод технический резко отличается от перевода литературного. Передача смысла должна быть выполнена с учетом понимания принципа действия узлов, агрегатов, систем.

Соответственно, переводчик на некоторое время должен уподобиться…техническому специалисту, возможно, для этого придется уделить определенное время изучению подобной технической литературы на родном языке, что несет за собой дополнительные временные и, если можно так выразиться, эмоциональные затраты. В некотором смысле это влияет и на стоимость технического перевода.

Услуги технического перевода не относятся к категории простых, поэтому среди наших штатных сотрудников есть люди с высшим политехническим образованием, одновременно знающие различные языки. Английский язык является доминирующим в технической литературе: в этом легко убедиться, набрав в поисковой строке гугла или яндекса запрос «сервисный мануал».

Как происходит сама процедура перевода инженерных текстов? Конечно же, письменному переводу предшествует устный технический перевод. Сопоставив смысл переведенных фраз с логикой собственного восприятия темы, специалист заносит новую языковую интерпретацию в текстовый файл. При этом возможны неоднократные и даже многочисленные правки, особенно это касается информации, требующей ответственного подхода. Скажем, неточный перевод описаний работы каких-либо технологических агрегатов, использующихся на производстве, запросто может привести к аварийной ситуации: ведь его будут использовать технологи, непосредственно участвующие в управлении производственным процессом!

Понимая общую и персональную ответственность за правильные результаты работы, наше бюро переводов Киев, в ряде случаев, прибегает к практике обсуждения некоторых текстов сообща, с участием нескольких специалистов. Многие фрагменты текстов становятся предметом оживленных дискуссий специалистов как инженерной, так и гуманитарной направленности. Такая методика приносит свою практическую пользу: смысл переведенного контента становится идентичным (или почти идентичным) оригиналу. Кроме того, наши переводчики находятся в частом контакте с носителями языка: в этом нам помогают разнообразные программные приложения и сайты, используемые для общения с людьми по всему миру. Помимо этого, в ряде случаев (по согласованию с заказчиком) мы можем обсуждать какие-то моменты на специализированных технических форумах, включая инженерные веб-конференции всего мира.