Письменный перевод на Норвежский
Норвегия — эта та страна, куда хочется переехать. В 2017 году в Норвегии проживало 800 тысяч эмигрантов, что составляет 16,8 % от всей численности населения.
Как перевести на норвежский язык «пожалуйста»;)
Этому есть логическое объяснение. Норвегия уже 13 лет подряд входит в десятку лучших стран для жизни, по версии ООН. Здесь наиболее высокий уровень образования, а также благополучия и продолжительности жизни во всем мире (82 года в среднем).
Хотите попасть в «страну викингов»? Начните с перевода документов на норвежский язык.
Сложность освоения норвежского языка
Специфичность норвежского языка будет сопровождать вас постоянно, пока вы будете пребывать в этой стране.
У норвежцев, например, привычное многим «пожалуйста» отсутствует.
Норвежский — относительно молодой язык, который официально сформировался только в 1905 году. До этого Норвегия входила в состав Датского королевства, поэтому официальным языком долгое время был датский. Позже власть захватила Швеция, и на норвежской территории начал распространяться шведский.
Современный норвежский — это что-то среднее между шведским и датским языками.
Норвежский считают легким для изучения, хотя при переводе материалов с норвежского на русский могут возникать сложности.
При переводе с русского на норвежский сталкиваются с рядом особенностей этого языка:
- В норвежском используют 2 формы: “bokmål” (книжная речь) и “nynorsk” (новый норвежский), причем книжную речь используют 90 % населения.
- В нем есть 4 группы диалектов: эстланнск, вестланнск, трёндешк, нурьношк.
- В 1917 году произошла «норвегизация» языка, во время которой ряд иностранных слов изменили. В словах англоязычного происхождения, например, окончание “-tion” заменили на “-jon”: “nation”(нация) — “nasjon”.
- В языке существуют 3 неопределенных артикля: “en” — мужской род, “ei” — женский и “et”— средний.
- В норвежском, как и китайском, важна правильная интонация и ударение в словах.
- Странные по культурному значению фразы типа “takk for sist” («спасибо за последнюю встречу») используют, если кто-то случайно врезался в прохожего.
Вы можете не знать всех этих деталей, но ваш переводчик обязан. Наш менеджер по работе с персоналом подбирает кадры для письменного и устного перевода на норвежский особенно тщательно. У нас работают носители языка с высшим образованием и переводчики, которые на «отлично» сдали тест Norskprøve 3.
В правильности своего выбора вы можете убедиться самостоятельно. Оставьте заявку на нашем сайте или пришлите нам на почту отрывок текста (1 тысяча знаков с пробелами).
По поводу выполнения проекта вас проконсультирует наш менеджер. Мы выполним для вас перевод с русского на норвежский с соблюдением всех сроков и согласно современных стандартов норвежского законодательства.
Как говорят в Норвегии “På gjensyn!”(До свидания!)